Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Suedisht - dejate llevar no lo dudes masy ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtSuedisht

Kategori Poezi - Lajme/Punët në vazhdim

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
dejate llevar no lo dudes masy ...
Tekst
Prezantuar nga extrazz
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

dejate llevar no lo dudes mas
y escapar de la realidad
dejame mostrar que te puedo amar
y que aun puedes volar

por que ace tiempo
estube buscando
esa parte cadenciosa de tu ser
que se prende al tocarse con mi piel
te propongo esta vez
que te bese en tus labios de miel

Titull
Låt dig själv gå utan tvivel
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Suedisht

Låt dig själv gå utan tvivel
och fly från verkligheten
Låt mig bevisa att jag kan älska dig
och att du fortfarande kan flyga

För att länge
sökte jag
det där livfulla i din uppenbarelse
som fastnar vid beröringen av min hud
Jag föreslår denna gång
att jag kysser dina honungsläppar
Vërejtje rreth përkthimit
Bro från Lilian, tack!

Let yourself go with no doubt
and scape from reality
Let me prove that I can love you
and that you still can fly

Because long ago
I was searching
that swinging part of your being
that sticks to the touch of my skin
I suggest this time
kissing your honey lips
U vleresua ose u publikua se fundi nga lenab - 3 Dhjetor 2008 22:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Dhjetor 2008 22:00

lenab
Numri i postimeve: 1084
Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!

3 Dhjetor 2008 22:27

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok, fixat