Traducció - Castellà-Suec - dejate llevar no lo dudes masy ...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Poesia - Noticies / Assumptes actuals La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | dejate llevar no lo dudes masy ... | | Idioma orígen: Castellà
dejate llevar no lo dudes mas y escapar de la realidad dejame mostrar que te puedo amar y que aun puedes volar
por que ace tiempo estube buscando esa parte cadenciosa de tu ser que se prende al tocarse con mi piel te propongo esta vez que te bese en tus labios de miel |
|
| LÃ¥t dig själv gÃ¥ utan tvivel | TraduccióSuec Traduït per pias | Idioma destí: Suec
Låt dig själv gå utan tvivel och fly från verkligheten Låt mig bevisa att jag kan älska dig och att du fortfarande kan flyga
För att länge sökte jag det där livfulla i din uppenbarelse som fastnar vid beröringen av min hud Jag föreslår denna gång att jag kysser dina honungsläppar | | Bro från Lilian, tack!
Let yourself go with no doubt and scape from reality Let me prove that I can love you and that you still can fly
Because long ago I was searching that swinging part of your being that sticks to the touch of my skin I suggest this time kissing your honey lips |
|
Darrera validació o edició per lenab - 3 Desembre 2008 22:40
Darrer missatge | | | | | 3 Desembre 2008 22:00 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!
| | | 3 Desembre 2008 22:27 | | piasNombre de missatges: 8113 | Ok, fixat |
|
|