Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - dejate llevar no lo dudes masy ...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ποίηση - Νέα/Επικαιρότητα Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | dejate llevar no lo dudes masy ... | | Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
dejate llevar no lo dudes mas y escapar de la realidad dejame mostrar que te puedo amar y que aun puedes volar
por que ace tiempo estube buscando esa parte cadenciosa de tu ser que se prende al tocarse con mi piel te propongo esta vez que te bese en tus labios de miel |
|
| LÃ¥t dig själv gÃ¥ utan tvivel | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από pias | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Låt dig själv gå utan tvivel och fly från verkligheten Låt mig bevisa att jag kan älska dig och att du fortfarande kan flyga
För att länge sökte jag det där livfulla i din uppenbarelse som fastnar vid beröringen av min hud Jag föreslÃ¥r denna gÃ¥ng att jag kysser dina honungsläppar | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bro frÃ¥n Lilian, tack!
Let yourself go with no doubt and scape from reality Let me prove that I can love you and that you still can fly
Because long ago I was searching that swinging part of your being that sticks to the touch of my skin I suggest this time kissing your honey lips |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lenab - 3 Δεκέμβριος 2008 22:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Δεκέμβριος 2008 22:00 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!
| | | 3 Δεκέμβριος 2008 22:27 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Ok, fixat |
|
|