Tradução - Espanhol-Sueco - dejate llevar no lo dudes masy ...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Poesia - Notícias / Actualidades A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | dejate llevar no lo dudes masy ... | | Língua de origem: Espanhol
dejate llevar no lo dudes mas y escapar de la realidad dejame mostrar que te puedo amar y que aun puedes volar
por que ace tiempo estube buscando esa parte cadenciosa de tu ser que se prende al tocarse con mi piel te propongo esta vez que te bese en tus labios de miel |
|
| LÃ¥t dig själv gÃ¥ utan tvivel | TraduçãoSueco Traduzido por pias | Língua alvo: Sueco
Låt dig själv gå utan tvivel och fly från verkligheten Låt mig bevisa att jag kan älska dig och att du fortfarande kan flyga
För att länge sökte jag det där livfulla i din uppenbarelse som fastnar vid beröringen av min hud Jag föreslår denna gång att jag kysser dina honungsläppar | | Bro från Lilian, tack!
Let yourself go with no doubt and scape from reality Let me prove that I can love you and that you still can fly
Because long ago I was searching that swinging part of your being that sticks to the touch of my skin I suggest this time kissing your honey lips |
|
Última validação ou edição por lenab - 3 Dezembro 2008 22:40
Última Mensagem | | | | | 3 Dezembro 2008 22:00 | | lenabNúmero de mensagens: 1084 | Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!
| | | 3 Dezembro 2008 22:27 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Ok, fixat |
|
|