Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ruotsi - dejate llevar no lo dudes masy ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRuotsi

Kategoria Runous - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
dejate llevar no lo dudes masy ...
Teksti
Lähettäjä extrazz
Alkuperäinen kieli: Espanja

dejate llevar no lo dudes mas
y escapar de la realidad
dejame mostrar que te puedo amar
y que aun puedes volar

por que ace tiempo
estube buscando
esa parte cadenciosa de tu ser
que se prende al tocarse con mi piel
te propongo esta vez
que te bese en tus labios de miel

Otsikko
Låt dig själv gå utan tvivel
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Ruotsi

Låt dig själv gå utan tvivel
och fly från verkligheten
Låt mig bevisa att jag kan älska dig
och att du fortfarande kan flyga

För att länge
sökte jag
det där livfulla i din uppenbarelse
som fastnar vid beröringen av min hud
Jag föreslår denna gång
att jag kysser dina honungsläppar
Huomioita käännöksestä
Bro från Lilian, tack!

Let yourself go with no doubt
and scape from reality
Let me prove that I can love you
and that you still can fly

Because long ago
I was searching
that swinging part of your being
that sticks to the touch of my skin
I suggest this time
kissing your honey lips
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 3 Joulukuu 2008 22:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Joulukuu 2008 22:00

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!

3 Joulukuu 2008 22:27

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok, fixat