Traduzione - Spagnolo-Svedese - dejate llevar no lo dudes masy ...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Poesia - Notizie / Affari correnti Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | dejate llevar no lo dudes masy ... | | Lingua originale: Spagnolo
dejate llevar no lo dudes mas y escapar de la realidad dejame mostrar que te puedo amar y que aun puedes volar
por que ace tiempo estube buscando esa parte cadenciosa de tu ser que se prende al tocarse con mi piel te propongo esta vez que te bese en tus labios de miel |
|
| Låt dig själv gå utan tvivel | TraduzioneSvedese Tradotto da pias | Lingua di destinazione: Svedese
Låt dig själv gå utan tvivel och fly från verkligheten Låt mig bevisa att jag kan älska dig och att du fortfarande kan flyga
För att länge sökte jag det där livfulla i din uppenbarelse som fastnar vid beröringen av min hud Jag föreslår denna gång att jag kysser dina honungsläppar | | Bro från Lilian, tack!
Let yourself go with no doubt and scape from reality Let me prove that I can love you and that you still can fly
Because long ago I was searching that swinging part of your being that sticks to the touch of my skin I suggest this time kissing your honey lips |
|
Ultima convalida o modifica di lenab - 3 Dicembre 2008 22:40
Ultimi messaggi | | | | | 3 Dicembre 2008 22:00 | | lenabNumero di messaggi: 1084 | Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!
| | | 3 Dicembre 2008 22:27 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Ok, fixat |
|
|