Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Svedese - dejate llevar no lo dudes masy ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloSvedese

Categoria Poesia - Notizie / Affari correnti

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
dejate llevar no lo dudes masy ...
Testo
Aggiunto da extrazz
Lingua originale: Spagnolo

dejate llevar no lo dudes mas
y escapar de la realidad
dejame mostrar que te puedo amar
y que aun puedes volar

por que ace tiempo
estube buscando
esa parte cadenciosa de tu ser
que se prende al tocarse con mi piel
te propongo esta vez
que te bese en tus labios de miel

Titolo
Låt dig själv gå utan tvivel
Traduzione
Svedese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Svedese

Låt dig själv gå utan tvivel
och fly från verkligheten
Låt mig bevisa att jag kan älska dig
och att du fortfarande kan flyga

För att länge
sökte jag
det där livfulla i din uppenbarelse
som fastnar vid beröringen av min hud
Jag föreslår denna gång
att jag kysser dina honungsläppar
Note sulla traduzione
Bro från Lilian, tack!

Let yourself go with no doubt
and scape from reality
Let me prove that I can love you
and that you still can fly

Because long ago
I was searching
that swinging part of your being
that sticks to the touch of my skin
I suggest this time
kissing your honey lips
Ultima convalida o modifica di lenab - 3 Dicembre 2008 22:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Dicembre 2008 22:00

lenab
Numero di messaggi: 1084
Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!

3 Dicembre 2008 22:27

pias
Numero di messaggi: 8114
Ok, fixat