Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Suedeză - dejate llevar no lo dudes masy ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăSuedeză

Categorie Poezie - Ştiri/Afaceri curente

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
dejate llevar no lo dudes masy ...
Text
Înscris de extrazz
Limba sursă: Spaniolă

dejate llevar no lo dudes mas
y escapar de la realidad
dejame mostrar que te puedo amar
y que aun puedes volar

por que ace tiempo
estube buscando
esa parte cadenciosa de tu ser
que se prende al tocarse con mi piel
te propongo esta vez
que te bese en tus labios de miel

Titlu
Låt dig själv gå utan tvivel
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Låt dig själv gå utan tvivel
och fly från verkligheten
Låt mig bevisa att jag kan älska dig
och att du fortfarande kan flyga

För att länge
sökte jag
det där livfulla i din uppenbarelse
som fastnar vid beröringen av min hud
Jag föreslår denna gång
att jag kysser dina honungsläppar
Observaţii despre traducere
Bro från Lilian, tack!

Let yourself go with no doubt
and scape from reality
Let me prove that I can love you
and that you still can fly

Because long ago
I was searching
that swinging part of your being
that sticks to the touch of my skin
I suggest this time
kissing your honey lips
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 3 Decembrie 2008 22:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Decembrie 2008 22:00

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Hej!
Jag vet att det är bara betydelsen, men jag skulle vilja ha bestämd form: "verkligheten" och "att jag kysser dina...". Annars är det super!

3 Decembrie 2008 22:27

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok, fixat