Tradução - Espanhol-Grego - Que te compre el que no te conozca! A ...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Expressões  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Que te compre el que no te conozca! A ... | | Idioma de origem: Espanhol
Que te compre el que no te conozca! A mi ya me salieron los dientes! | | GEIA SAS THA ITHELA NA MOU PEI KAPOIOS TI SIMAINEI AUTI I PAROIMIA STA ELLINIKA, EINAI LATINOAMERIKANIKI KAI MALLON KOLOMBIANI! EYXARISTW POLY! |
|
| Îα σε πάÏει αυτός που δεν σε ξÎÏει. Εγώ Îχω ήδη βγάλει δόντια! | TraduçãoGrego Traduzido por xristi | Idioma alvo: Grego
Îα σε πάÏει αυτός που δεν σε ξÎÏει. Εγώ Îχω ήδη βγάλει δόντια! | | Σημ.User10 (Thanks to lilian canale's explanation): ΠαÏοιμία,"Îα σε πάÏει αυτός που δεν σε ξÎÏει"-->σαν το "μη μου τα πουλάς εμÎνα αυτά, εγώ σε ξÎÏω καλά" "Îχω ήδη βγάλει δόντια"-->δεν είμαι μωÏÏŒ. |
|
Último validado ou editado por User10 - 15 Outubro 2009 22:00
|