Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Graikų - Que te compre el que no te conozca! A ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Que te compre el que no te conozca! A ...
Tekstas
Pateikta
el100
Originalo kalba: Ispanų
Que te compre el que no te conozca! A mi ya me salieron los dientes!
Pastabos apie vertimą
GEIA SAS THA ITHELA NA MOU PEI KAPOIOS TI SIMAINEI AUTI I PAROIMIA STA ELLINIKA, EINAI LATINOAMERIKANIKI KAI MALLON KOLOMBIANI! EYXARISTW POLY!
Pavadinimas
Îα σε πάÏει αυτός που δεν σε ξÎÏει. Εγώ Îχω ήδη βγάλει δόντια!
Vertimas
Graikų
Išvertė
xristi
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Îα σε πάÏει αυτός που δεν σε ξÎÏει. Εγώ Îχω ήδη βγάλει δόντια!
Pastabos apie vertimą
Σημ.User10 (Thanks to lilian canale's explanation): ΠαÏοιμία,"Îα σε πάÏει αυτός που δεν σε ξÎÏει"-->σαν το "μη μου τα πουλάς εμÎνα αυτά, εγώ σε ξÎÏω καλά"
"Îχω ήδη βγάλει δόντια"-->δεν είμαι μωÏÏŒ.
Validated by
User10
- 15 spalis 2009 22:00