Tradução - Turco-Albanês - sahipsiz bakışların benim olsun isterim. ...Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Frase - Amor / Amizade  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | sahipsiz bakışların benim olsun isterim. ... | | Idioma de origem: Turco
sahipsiz bakışların benim olsun isterim.
sessizce, habersizce seviyorum seni..
adı bende saklı.. |
|
| shikimet e tua te pikëlluara dua te jenë te miat. | | Idioma alvo: Albanês
shikimet e tua te pikëlluara dua te jenë te miat.
heshturazi,pa e ditur kurrkush të dua ty
i fshehur tek është emri i tij (i saj)... |
|
Último validado ou editado por liria - 28 Novembro 2009 18:41
Últimas Mensagens | | | | | 28 Novembro 2009 13:04 | | | adı-->emri i tij (i saj)
adın-->emri yt. |
|
|