Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Albanska - sahipsiz bakışların benim olsun isterim. ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
sahipsiz bakışların benim olsun isterim. ...
Text
Tillagd av
dashurim
Källspråk: Turkiska
sahipsiz bakışların benim olsun isterim.
sessizce, habersizce seviyorum seni..
adı bende saklı..
Titel
shikimet e tua te pikëlluara dua te jenë te miat.
Översättning
Albanska
Översatt av
masteralbania
Språket som det ska översättas till: Albanska
shikimet e tua te pikëlluara dua te jenë te miat.
heshturazi,pa e ditur kurrkush të dua ty
i fshehur tek është emri i tij (i saj)...
Senast granskad eller redigerad av
liria
- 28 November 2009 18:41
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 November 2009 13:04
fikomix
Antal inlägg: 614
adı-->emri i tij (i saj)
adın-->emri yt.