Prevod - Turski-Albanski - sahipsiz bakışların benim olsun isterim. ...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo  Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | sahipsiz bakışların benim olsun isterim. ... | | Izvorni jezik: Turski
sahipsiz bakışların benim olsun isterim.
sessizce, habersizce seviyorum seni..
adı bende saklı.. |
|
| shikimet e tua te pikëlluara dua te jenë te miat. | | Željeni jezik: Albanski
shikimet e tua te pikëlluara dua te jenë te miat.
heshturazi,pa e ditur kurrkush të dua ty
i fshehur tek është emri i tij (i saj)... |
|
Poslednja provera i obrada od liria - 28 Novembar 2009 18:41
Poslednja poruka | | | | | 28 Novembar 2009 13:04 | | | adı-->emri i tij (i saj)
adın-->emri yt. |
|
|