Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Albansk - sahipsiz bakışların benim olsun isterim. ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sahipsiz bakışların benim olsun isterim. ...
Tekst
Skrevet av
dashurim
Kildespråk: Tyrkisk
sahipsiz bakışların benim olsun isterim.
sessizce, habersizce seviyorum seni..
adı bende saklı..
Tittel
shikimet e tua te pikëlluara dua te jenë te miat.
Oversettelse
Albansk
Oversatt av
masteralbania
Språket det skal oversettes til: Albansk
shikimet e tua te pikëlluara dua te jenë te miat.
heshturazi,pa e ditur kurrkush të dua ty
i fshehur tek është emri i tij (i saj)...
Senest vurdert og redigert av
liria
- 28 November 2009 18:41
Siste Innlegg
Av
Innlegg
28 November 2009 13:04
fikomix
Antall Innlegg: 614
adı-->emri i tij (i saj)
adın-->emri yt.