Traducción - Turco-Albanés - sahipsiz bakışların benim olsun isterim. ...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Oración - Amore / Amistad  Esta petición de traducción es "sólo el significado" | sahipsiz bakışların benim olsun isterim. ... | | Idioma de origen: Turco
sahipsiz bakışların benim olsun isterim.
sessizce, habersizce seviyorum seni..
adı bende saklı.. |
|
| shikimet e tua te pikëlluara dua te jenë te miat. | | Idioma de destino: Albanés
shikimet e tua te pikëlluara dua te jenë te miat.
heshturazi,pa e ditur kurrkush të dua ty
i fshehur tek është emri i tij (i saj)... |
|
Última validación o corrección por liria - 28 Noviembre 2009 18:41
Último mensaje | | | | | 28 Noviembre 2009 13:04 | | | adı-->emri i tij (i saj)
adın-->emri yt. |
|
|