Tradução - Sueco-Latim - Tänk efter föreEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Expressões | | | Idioma de origem: Sueco
Tänk efter före | | Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering. |
|
| | | Idioma alvo: Latim
Respice finem. | | Bridge by Pias "Reflect on beforehand"
"Respice finem" is a part of well-known Latin proverb: "Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!" - Whatever you do, do cautiously, and look to the end. It just means that we need to consider the consequences to our actions. |
|
Último validado ou editado por Efylove - 5 Fevereiro 2011 16:26
|