Traducción - Sueco-Latín - Tänk efter föreEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Expresión | | | Idioma de origen: Sueco
Tänk efter före | Nota acerca de la traducción | Hej, skulle vara väldigt tacksam om nÃ¥gon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering. |
|
| | | Idioma de destino: Latín
Respice finem. | Nota acerca de la traducción | Bridge by Pias "Reflect on beforehand"
"Respice finem" is a part of well-known Latin proverb: "Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!" - Whatever you do, do cautiously, and look to the end. It just means that we need to consider the consequences to our actions. |
|
Última validación o corrección por Efylove - 5 Febrero 2011 16:26
|