Tradução - Latim-Polonês - napis w absydzie koÅ›cioÅ‚aEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
 A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | napis w absydzie koÅ›cioÅ‚a | | Idioma de origem: Latim
Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata |
|
| Napis w absydzie koÅ›cioÅ‚a | | Idioma alvo: Polonês
Skruszona i Oddana i Wdzięczna Gallia Najświętszemu Sercu Jezusowemu | | Żeby uniknąć podwójnego "i" można również tłumaczyć: "Skruszona, a także Oddana/Wierna i Wdzięczna Gallia Najświętszemu Sercu Jezusowemu". |
|
Último validado ou editado por Aneta B. - 5 Janeiro 2014 21:16
|