Traducció - Llatí-Polonès - napis w absydzie koÅ›cioÅ‚aEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
 La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | napis w absydzie koÅ›cioÅ‚a | | Idioma orígen: Llatí
Ssmo Cordi Jesv Gallia Poenitens Et Devota Et Grata |
|
| Napis w absydzie koÅ›cioÅ‚a | | Idioma destí: Polonès
Skruszona i Oddana i Wdzięczna Gallia Najświętszemu Sercu Jezusowemu | | Żeby uniknąć podwójnego "i" można również tłumaczyć: "Skruszona, a także Oddana/Wierna i Wdzięczna Gallia Najświętszemu Sercu Jezusowemu". |
|
Darrera validació o edició per Aneta B. - 5 Gener 2014 21:16
|