Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - À Valérie

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RussoFrancêsGregoInglês

Categoria Pensamentos

Título
À Valérie
Texto
Enviado por irini
Idioma de origem: Francês Traduzido por ApHo

Les femmes comme toi, on ne les voit ni ne les regarde, mais on les ressent, les sent, on s'en pénètre, on s'en envoûte, on s'en rend malade, du reste pour longtemps et sans remède...

Título
To Valérie
Tradução
Inglês

Traduzido por mentatzps
Idioma alvo: Inglês

Women like you, we neither see them nor watch them, but we experience them, we feel them, we get penetrated, we get bewitched, we get sick, at least for a long time and without any remedy...
Notas sobre a tradução
I'm not sure of the right translation for "du reste" into "besides"... I understood it as "at least".
Último validado ou editado por irini - 1 Novembro 2006 15:11