Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - À Valérie

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RusçaFransızcaYunancaİngilizce

Kategori Dusunceler

Başlık
À Valérie
Metin
Öneri irini
Kaynak dil: Fransızca Çeviri ApHo

Les femmes comme toi, on ne les voit ni ne les regarde, mais on les ressent, les sent, on s'en pénètre, on s'en envoûte, on s'en rend malade, du reste pour longtemps et sans remède...

Başlık
To Valérie
Tercüme
İngilizce

Çeviri mentatzps
Hedef dil: İngilizce

Women like you, we neither see them nor watch them, but we experience them, we feel them, we get penetrated, we get bewitched, we get sick, at least for a long time and without any remedy...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I'm not sure of the right translation for "du reste" into "besides"... I understood it as "at least".
En son irini tarafından onaylandı - 1 Kasım 2006 15:11