Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - À Valérie

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiFrancuskiGrčkiEngleski

Kategorija Misli

Naslov
À Valérie
Tekst
Poslao irini
Izvorni jezik: Francuski Preveo ApHo

Les femmes comme toi, on ne les voit ni ne les regarde, mais on les ressent, les sent, on s'en pénètre, on s'en envoûte, on s'en rend malade, du reste pour longtemps et sans remède...

Naslov
To Valérie
Prevođenje
Engleski

Preveo mentatzps
Ciljni jezik: Engleski

Women like you, we neither see them nor watch them, but we experience them, we feel them, we get penetrated, we get bewitched, we get sick, at least for a long time and without any remedy...
Primjedbe o prijevodu
I'm not sure of the right translation for "du reste" into "besides"... I understood it as "at least".
Posljednji potvrdio i uredio irini - 1 studeni 2006 15:11