Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - À Valérie

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäRanskaKreikkaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Otsikko
À Valérie
Teksti
Lähettäjä irini
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä ApHo

Les femmes comme toi, on ne les voit ni ne les regarde, mais on les ressent, les sent, on s'en pénètre, on s'en envoûte, on s'en rend malade, du reste pour longtemps et sans remède...

Otsikko
To Valérie
Käännös
Englanti

Kääntäjä mentatzps
Kohdekieli: Englanti

Women like you, we neither see them nor watch them, but we experience them, we feel them, we get penetrated, we get bewitched, we get sick, at least for a long time and without any remedy...
Huomioita käännöksestä
I'm not sure of the right translation for "du reste" into "besides"... I understood it as "at least".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut irini - 1 Marraskuu 2006 15:11