Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - À Valérie

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaFrancaGrekaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
À Valérie
Teksto
Submetigx per irini
Font-lingvo: Franca Tradukita per ApHo

Les femmes comme toi, on ne les voit ni ne les regarde, mais on les ressent, les sent, on s'en pénètre, on s'en envoûte, on s'en rend malade, du reste pour longtemps et sans remède...

Titolo
To Valérie
Traduko
Angla

Tradukita per mentatzps
Cel-lingvo: Angla

Women like you, we neither see them nor watch them, but we experience them, we feel them, we get penetrated, we get bewitched, we get sick, at least for a long time and without any remedy...
Rimarkoj pri la traduko
I'm not sure of the right translation for "du reste" into "besides"... I understood it as "at least".
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 1 Novembro 2006 15:11