Traducció - Anglès-Suec - A logistics information system can be described...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Anglès](../images/lang/btnflag_en.gif) ![Suec](../images/flag_sw.gif)
Categoria Frase - Educació ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | A logistics information system can be described... | | Idioma orígen: Anglès
A logistics information system can be described in terms of its functionality and its internal operation. |
|
| Logistiska informationssystem kan beskrivas | TraduccióSuec Traduït per Umar | Idioma destí: Suec
Logistiska informationssystem kan beskrivas i ordalag av dess funktionalitet och inre verkan. |
|
Darrera validació o edició per pias - 19 Desembre 2007 12:59
Darrer missatge | | | | | 16 Desembre 2007 19:54 | | ![](../avatars/84171.img) piasNombre de missatges: 8114 | Hej Umar,
kan man inte bara skriva:
"Logistiska informationssystem kan beskrivas.." | | | 18 Desembre 2007 10:52 | | ![](../avatars/84171.img) piasNombre de missatges: 8114 | Före redigering:
Ett planläggande informationssystem kan beskrivas i ordalag för dess funktionalitet och inre verkan. | | | 18 Desembre 2007 20:28 | | | Jag tror man mycket oftare brukar säga "i ordalag av" än "i ordalag för". Tycker vi ska ändra det! | | | 18 Desembre 2007 20:34 | | ![](../avatars/84171.img) piasNombre de missatges: 8114 | Ok, då gör vi så. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|