ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - A logistics information system can be described...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 教育
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
A logistics information system can be described...
テキスト
kokoli
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
A logistics information system can be described in terms of its functionality and its internal operation.
タイトル
Logistiska informationssystem kan beskrivas
翻訳
スウェーデン語
Umar
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Logistiska informationssystem kan beskrivas i ordalag av dess funktionalitet och inre verkan.
最終承認・編集者
pias
- 2007年 12月 19日 12:59
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 16日 19:54
pias
投稿数: 8114
Hej Umar,
kan man inte bara skriva:
"Logistiska informationssystem kan beskrivas.."
2007年 12月 18日 10:52
pias
投稿数: 8114
Före redigering:
Ett planläggande informationssystem kan beskrivas i ordalag för dess funktionalitet och inre verkan.
2007年 12月 18日 20:28
Piagabriella
投稿数: 641
Jag tror man mycket oftare brukar säga "i ordalag av" än "i ordalag för". Tycker vi ska ändra det!
2007年 12月 18日 20:34
pias
投稿数: 8114
Ok, då gör vi så.