Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Portuguès brasiler - LILLO

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPortuguès brasilerPortuguès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
LILLO
Text
Enviat per Luiz Oliveira
Idioma orígen: Italià

ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..

Títol
LILLO
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Diego_Kovags
Idioma destí: Portuguès brasiler

Olá! Como está? Espero que não esteja com raiva porque dei uma de idiota...
Como está Uberlândia?
Espero que bem...
Darrera validació o edició per casper tavernello - 25 Febrer 2008 02:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Febrer 2008 09:04

Freya
Nombre de missatges: 1910
Sorry, I don't know this expression "dare del parroco" - "parroco" means "priest", "paroch" - and I couldn't find it on the web, so I voted "I don't know".

19 Febrer 2008 12:40

Sandradeo
Nombre de missatges: 28
Penso que a pergunta é: "Como se esta na Uberlandia?"

19 Febrer 2008 13:56

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Sandradeo, "como se esta na Uberlandia" soa muito mal no Brasil...

25 Febrer 2008 06:02

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621

Não seja "Como está em Uberlândia" ??