Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Portuguès brasiler - LILLO
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Vida quotidiana - Vida quotidiana
Títol
LILLO
Text
Enviat per
Luiz Oliveira
Idioma orígen: Italià
ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..
Títol
LILLO
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Diego_Kovags
Idioma destí: Portuguès brasiler
Olá! Como está? Espero que não esteja com raiva porque dei uma de idiota...
Como está Uberlândia?
Espero que bem...
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 25 Febrer 2008 02:30
Darrer missatge
Autor
Missatge
18 Febrer 2008 09:04
Freya
Nombre de missatges: 1910
Sorry, I don't know this expression "dare del parroco" - "parroco" means "priest", "paroch" - and I couldn't find it on the web, so I voted "I don't know".
19 Febrer 2008 12:40
Sandradeo
Nombre de missatges: 28
Penso que a pergunta é: "Como se esta na Uberlandia?"
19 Febrer 2008 13:56
Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Sandradeo, "como se esta na Uberlandia" soa muito mal no Brasil...
25 Febrer 2008 06:02
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Não seja "Como está
em
Uberlândia" ??