Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - LILLO
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Życie codzienne - Życie codzienne
Tytuł
LILLO
Tekst
Wprowadzone przez
Luiz Oliveira
Język źródłowy: Włoski
ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..
Tytuł
LILLO
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski
Tłumaczone przez
Diego_Kovags
Język docelowy: Portugalski brazylijski
Olá! Como está? Espero que não esteja com raiva porque dei uma de idiota...
Como está Uberlândia?
Espero que bem...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
casper tavernello
- 25 Luty 2008 02:30
Ostatni Post
Autor
Post
18 Luty 2008 09:04
Freya
Liczba postów: 1910
Sorry, I don't know this expression "dare del parroco" - "parroco" means "priest", "paroch" - and I couldn't find it on the web, so I voted "I don't know".
19 Luty 2008 12:40
Sandradeo
Liczba postów: 28
Penso que a pergunta é: "Como se esta na Uberlandia?"
19 Luty 2008 13:56
Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Sandradeo, "como se esta na Uberlandia" soa muito mal no Brasil...
25 Luty 2008 06:02
Rodrigues
Liczba postów: 1621
Não seja "Como está
em
Uberlândia" ??