Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Portuguais brésilien - LILLO
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne - Vie quotidienne
Titre
LILLO
Texte
Proposé par
Luiz Oliveira
Langue de départ: Italien
ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..
Titre
LILLO
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Olá! Como está? Espero que não esteja com raiva porque dei uma de idiota...
Como está Uberlândia?
Espero que bem...
Dernière édition ou validation par
casper tavernello
- 25 Février 2008 02:30
Derniers messages
Auteur
Message
18 Février 2008 09:04
Freya
Nombre de messages: 1910
Sorry, I don't know this expression "dare del parroco" - "parroco" means "priest", "paroch" - and I couldn't find it on the web, so I voted "I don't know".
19 Février 2008 12:40
Sandradeo
Nombre de messages: 28
Penso que a pergunta é: "Como se esta na Uberlandia?"
19 Février 2008 13:56
Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Sandradeo, "como se esta na Uberlandia" soa muito mal no Brasil...
25 Février 2008 06:02
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Não seja "Como está
em
Uberlândia" ??