Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - LILLO

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugaliPortugali

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
LILLO
Teksti
Lähettäjä Luiz Oliveira
Alkuperäinen kieli: Italia

ciao come stai spero che non ti sia arrabbiato perche ti ho dato del parroco.......
Come si sta ad uberlandia?
spero bene..

Otsikko
LILLO
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Brasilianportugali

Olá! Como está? Espero que não esteja com raiva porque dei uma de idiota...
Como está Uberlândia?
Espero que bem...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 25 Helmikuu 2008 02:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Helmikuu 2008 09:04

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Sorry, I don't know this expression "dare del parroco" - "parroco" means "priest", "paroch" - and I couldn't find it on the web, so I voted "I don't know".

19 Helmikuu 2008 12:40

Sandradeo
Viestien lukumäärä: 28
Penso que a pergunta é: "Como se esta na Uberlandia?"

19 Helmikuu 2008 13:56

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Sandradeo, "como se esta na Uberlandia" soa muito mal no Brasil...

25 Helmikuu 2008 06:02

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621

Não seja "Como está em Uberlândia" ??