Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - ; canım istersen engellemeyi kaldırda, ondan...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Discurs
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
; canım istersen engellemeyi kaldırda, ondan...
Text
Enviat per
imelrur82
Idioma orígen: Turc
slm;
canım istersen engellemeyi kaldırda, ondan sonra davet gönder istersen ha ;)
bu ÅŸekilde fazla sanal oluo...
Títol
My dear
Traducció
Anglès
Traduït per
kfeto
Idioma destí: Anglès
Hi
My dear, if you want, remove the obstacle and then send an invitation, if you want to of course;).
It is becoming too imaginary this way..
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 5 Abril 2008 08:13
Darrer missatge
Autor
Missatge
2 Abril 2008 03:01
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"It is become too imaginary this way.."
This needs correction.
It's
becoming
It
has
become
It's
getting
You tell me, which one fits better?
2 Abril 2008 12:13
kfeto
Nombre de missatges: 953
oops that was a typo.
thanks for pointing it out