Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAnglès

Categoria Xat - Amor / Amistat

Títol
Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...
Text
Enviat per 6LUCA5
Idioma orígen: Italià

Guardo il tuo profilo perchè sei una donna molto interessante.
Il mio inglese è disatroso..ma studierò. te lo prometto

Títol
I keep looking at your profile
Traducció
Anglès

Traduït per iamfromaustria
Idioma destí: Anglès

I keep looking at your profile because you are a very interesting woman. My English is disastrous..., but I will study it. I promise it to you.
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Abril 2008 21:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Abril 2008 17:25

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Heidrun,

"I keep looking at your profile" may be fine.

What do you think?

13 Abril 2008 19:19

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
That's perfect, thank you!

13 Abril 2008 20:51

Fosty
Nombre de missatges: 16
I'm looking at your profil because you are a very interesting woman.

13 Abril 2008 20:54

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Hello iamfromaustria and lilian, how about using "stare at" instead of "keep looking at"?
I think it is nearer to the meaning of "guardare".

13 Abril 2008 21:00

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
But "stare" sounds a bit like a stalker or a crazy person who can't take his eyes off a woman, he doesn't even know. I think it should be more neutral (but that's only my point of view).

13 Abril 2008 21:11

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Oh,is that so? If so, I'll back down from what I wrote.
So how about "look in"?