쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-영어 - Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사랑 / 우정
제목
Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...
본문
6LUCA5
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Guardo il tuo profilo perchè sei una donna molto interessante.
Il mio inglese è disatroso..ma studierò. te lo prometto
제목
I keep looking at your profile
번역
영어
iamfromaustria
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I keep looking at your profile because you are a very interesting woman. My English is disastrous..., but I will study it. I promise it to you.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 13일 21:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 13일 17:25
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Heidrun,
"I keep looking at your profile" may be fine.
What do you think?
2008년 4월 13일 19:19
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
That's perfect, thank you!
2008년 4월 13일 20:51
Fosty
게시물 갯수: 16
I'm looking at your profil because you are a very interesting woman.
2008년 4월 13일 20:54
cesur_civciv
게시물 갯수: 268
Hello iamfromaustria and lilian, how about using "stare at" instead of "keep looking at"?
I think it is nearer to the meaning of "guardare".
2008년 4월 13일 21:00
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
But "stare" sounds a bit like a stalker or a crazy person who can't take his eyes off a woman, he doesn't even know. I think it should be more neutral (but that's only my point of view).
2008년 4월 13일 21:11
cesur_civciv
게시물 갯수: 268
Oh,is that so? If so, I'll back down from what I wrote.
So how about "look in"?