Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEngleză

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...
Text
Înscris de 6LUCA5
Limba sursă: Italiană

Guardo il tuo profilo perchè sei una donna molto interessante.
Il mio inglese è disatroso..ma studierò. te lo prometto

Titlu
I keep looking at your profile
Traducerea
Engleză

Tradus de iamfromaustria
Limba ţintă: Engleză

I keep looking at your profile because you are a very interesting woman. My English is disastrous..., but I will study it. I promise it to you.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 13 Aprilie 2008 21:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Aprilie 2008 17:25

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Heidrun,

"I keep looking at your profile" may be fine.

What do you think?

13 Aprilie 2008 19:19

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
That's perfect, thank you!

13 Aprilie 2008 20:51

Fosty
Numărul mesajelor scrise: 16
I'm looking at your profil because you are a very interesting woman.

13 Aprilie 2008 20:54

cesur_civciv
Numărul mesajelor scrise: 268
Hello iamfromaustria and lilian, how about using "stare at" instead of "keep looking at"?
I think it is nearer to the meaning of "guardare".

13 Aprilie 2008 21:00

iamfromaustria
Numărul mesajelor scrise: 1335
But "stare" sounds a bit like a stalker or a crazy person who can't take his eyes off a woman, he doesn't even know. I think it should be more neutral (but that's only my point of view).

13 Aprilie 2008 21:11

cesur_civciv
Numărul mesajelor scrise: 268
Oh,is that so? If so, I'll back down from what I wrote.
So how about "look in"?