Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngels

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Titel
Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...
Tekst
Opgestuurd door 6LUCA5
Uitgangs-taal: Italiaans

Guardo il tuo profilo perchè sei una donna molto interessante.
Il mio inglese è disatroso..ma studierò. te lo prometto

Titel
I keep looking at your profile
Vertaling
Engels

Vertaald door iamfromaustria
Doel-taal: Engels

I keep looking at your profile because you are a very interesting woman. My English is disastrous..., but I will study it. I promise it to you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 april 2008 21:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 april 2008 17:25

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Heidrun,

"I keep looking at your profile" may be fine.

What do you think?

13 april 2008 19:19

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
That's perfect, thank you!

13 april 2008 20:51

Fosty
Aantal berichten: 16
I'm looking at your profil because you are a very interesting woman.

13 april 2008 20:54

cesur_civciv
Aantal berichten: 268
Hello iamfromaustria and lilian, how about using "stare at" instead of "keep looking at"?
I think it is nearer to the meaning of "guardare".

13 april 2008 21:00

iamfromaustria
Aantal berichten: 1335
But "stare" sounds a bit like a stalker or a crazy person who can't take his eyes off a woman, he doesn't even know. I think it should be more neutral (but that's only my point of view).

13 april 2008 21:11

cesur_civciv
Aantal berichten: 268
Oh,is that so? If so, I'll back down from what I wrote.
So how about "look in"?