Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...
テキスト
6LUCA5様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Guardo il tuo profilo perchè sei una donna molto interessante.
Il mio inglese è disatroso..ma studierò. te lo prometto

タイトル
I keep looking at your profile
翻訳
英語

iamfromaustria様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I keep looking at your profile because you are a very interesting woman. My English is disastrous..., but I will study it. I promise it to you.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 13日 21:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 13日 17:25

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Heidrun,

"I keep looking at your profile" may be fine.

What do you think?

2008年 4月 13日 19:19

iamfromaustria
投稿数: 1335
That's perfect, thank you!

2008年 4月 13日 20:51

Fosty
投稿数: 16
I'm looking at your profil because you are a very interesting woman.

2008年 4月 13日 20:54

cesur_civciv
投稿数: 268
Hello iamfromaustria and lilian, how about using "stare at" instead of "keep looking at"?
I think it is nearer to the meaning of "guardare".

2008年 4月 13日 21:00

iamfromaustria
投稿数: 1335
But "stare" sounds a bit like a stalker or a crazy person who can't take his eyes off a woman, he doesn't even know. I think it should be more neutral (but that's only my point of view).

2008年 4月 13日 21:11

cesur_civciv
投稿数: 268
Oh,is that so? If so, I'll back down from what I wrote.
So how about "look in"?