Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...
Texte
Proposé par 6LUCA5
Langue de départ: Italien

Guardo il tuo profilo perchè sei una donna molto interessante.
Il mio inglese è disatroso..ma studierò. te lo prometto

Titre
I keep looking at your profile
Traduction
Anglais

Traduit par iamfromaustria
Langue d'arrivée: Anglais

I keep looking at your profile because you are a very interesting woman. My English is disastrous..., but I will study it. I promise it to you.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 13 Avril 2008 21:32





Derniers messages

Auteur
Message

13 Avril 2008 17:25

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Heidrun,

"I keep looking at your profile" may be fine.

What do you think?

13 Avril 2008 19:19

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
That's perfect, thank you!

13 Avril 2008 20:51

Fosty
Nombre de messages: 16
I'm looking at your profil because you are a very interesting woman.

13 Avril 2008 20:54

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Hello iamfromaustria and lilian, how about using "stare at" instead of "keep looking at"?
I think it is nearer to the meaning of "guardare".

13 Avril 2008 21:00

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
But "stare" sounds a bit like a stalker or a crazy person who can't take his eyes off a woman, he doesn't even know. I think it should be more neutral (but that's only my point of view).

13 Avril 2008 21:11

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Oh,is that so? If so, I'll back down from what I wrote.
So how about "look in"?