Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...
Текст
Публікацію зроблено 6LUCA5
Мова оригіналу: Італійська

Guardo il tuo profilo perchè sei una donna molto interessante.
Il mio inglese è disatroso..ma studierò. te lo prometto

Заголовок
I keep looking at your profile
Переклад
Англійська

Переклад зроблено iamfromaustria
Мова, якою перекладати: Англійська

I keep looking at your profile because you are a very interesting woman. My English is disastrous..., but I will study it. I promise it to you.
Затверджено lilian canale - 13 Квітня 2008 21:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Квітня 2008 17:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Heidrun,

"I keep looking at your profile" may be fine.

What do you think?

13 Квітня 2008 19:19

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
That's perfect, thank you!

13 Квітня 2008 20:51

Fosty
Кількість повідомлень: 16
I'm looking at your profil because you are a very interesting woman.

13 Квітня 2008 20:54

cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
Hello iamfromaustria and lilian, how about using "stare at" instead of "keep looking at"?
I think it is nearer to the meaning of "guardare".

13 Квітня 2008 21:00

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
But "stare" sounds a bit like a stalker or a crazy person who can't take his eyes off a woman, he doesn't even know. I think it should be more neutral (but that's only my point of view).

13 Квітня 2008 21:11

cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
Oh,is that so? If so, I'll back down from what I wrote.
So how about "look in"?