主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-英语 - Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室 - 爱 / 友谊
标题
Guardo il tuo profilo perchè sei una donna...
正文
提交
6LUCA5
源语言: 意大利语
Guardo il tuo profilo perchè sei una donna molto interessante.
Il mio inglese è disatroso..ma studierò. te lo prometto
标题
I keep looking at your profile
翻译
英语
翻译
iamfromaustria
目的语言: 英语
I keep looking at your profile because you are a very interesting woman. My English is disastrous..., but I will study it. I promise it to you.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 四月 13日 21:32
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 13日 17:25
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Heidrun,
"I keep looking at your profile" may be fine.
What do you think?
2008年 四月 13日 19:19
iamfromaustria
文章总计: 1335
That's perfect, thank you!
2008年 四月 13日 20:51
Fosty
文章总计: 16
I'm looking at your profil because you are a very interesting woman.
2008年 四月 13日 20:54
cesur_civciv
文章总计: 268
Hello iamfromaustria and lilian, how about using "stare at" instead of "keep looking at"?
I think it is nearer to the meaning of "guardare".
2008年 四月 13日 21:00
iamfromaustria
文章总计: 1335
But "stare" sounds a bit like a stalker or a crazy person who can't take his eyes off a woman, he doesn't even know. I think it should be more neutral (but that's only my point of view).
2008年 四月 13日 21:11
cesur_civciv
文章总计: 268
Oh,is that so? If so, I'll back down from what I wrote.
So how about "look in"?