Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Grec - descriere produs

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanèsGrec

Categoria Explicacions

Títol
descriere produs
Text
Enviat per ancuzza
Idioma orígen: Anglès

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Notes sobre la traducció
britanic

Títol
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Traducció
Grec

Traduït per Panagiota
Idioma destí: Grec

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
Darrera validació o edició per irini - 1 Març 2009 17:03





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Desembre 2008 17:25

irini
Nombre de missatges: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Gener 2009 20:03

sofibu
Nombre de missatges: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???