Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglès

Títol
Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder...
Text
Enviat per danamarie
Idioma orígen: Castellà

Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder vernos fuera del trabajo.
Notes sobre la traducció
diacritics edited, text corrected <Lilian>

Títol
I hoped you wouldn't work tomorrow,
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

I hoped you wouldn't work tomorrow, so that we could meet out of work.
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Agost 2008 23:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Agost 2008 15:48

joannakendall
Nombre de missatges: 18
"out of work" means unemployed, at least in American English. It should be "outside of work" or "away from work". Also, "I was hoping" sounds much more natural than "I hoped".

13 Agost 2008 16:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi joanna,

"out-of-work" is a noun with the meaning of "unemployed". But that's not what I used.
"outside" or "away from" could be used if referring to a certain place, like the office for example (ouside the office/ far from the office), however what the line in Spanish means is that he'd like to meet the other person in a different activity. See what I mean?