Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAngla

Titolo
Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder...
Teksto
Submetigx per danamarie
Font-lingvo: Hispana

Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder vernos fuera del trabajo.
Rimarkoj pri la traduko
diacritics edited, text corrected <Lilian>

Titolo
I hoped you wouldn't work tomorrow,
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

I hoped you wouldn't work tomorrow, so that we could meet out of work.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Aŭgusto 2008 23:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Aŭgusto 2008 15:48

joannakendall
Nombro da afiŝoj: 18
"out of work" means unemployed, at least in American English. It should be "outside of work" or "away from work". Also, "I was hoping" sounds much more natural than "I hoped".

13 Aŭgusto 2008 16:21

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi joanna,

"out-of-work" is a noun with the meaning of "unemployed". But that's not what I used.
"outside" or "away from" could be used if referring to a certain place, like the office for example (ouside the office/ far from the office), however what the line in Spanish means is that he'd like to meet the other person in a different activity. See what I mean?