Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسی

عنوان
Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder...
متن
danamarie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder vernos fuera del trabajo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited, text corrected <Lilian>

عنوان
I hoped you wouldn't work tomorrow,
ترجمه
انگلیسی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I hoped you wouldn't work tomorrow, so that we could meet out of work.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 آگوست 2008 23:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 آگوست 2008 15:48

joannakendall
تعداد پیامها: 18
"out of work" means unemployed, at least in American English. It should be "outside of work" or "away from work". Also, "I was hoping" sounds much more natural than "I hoped".

13 آگوست 2008 16:21

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi joanna,

"out-of-work" is a noun with the meaning of "unemployed". But that's not what I used.
"outside" or "away from" could be used if referring to a certain place, like the office for example (ouside the office/ far from the office), however what the line in Spanish means is that he'd like to meet the other person in a different activity. See what I mean?