Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnskt

Heiti
Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder...
Tekstur
Framborið av danamarie
Uppruna mál: Spanskt

Esperaba que tú no trabajaras mañana para poder vernos fuera del trabajo.
Viðmerking um umsetingina
diacritics edited, text corrected <Lilian>

Heiti
I hoped you wouldn't work tomorrow,
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

I hoped you wouldn't work tomorrow, so that we could meet out of work.
Góðkent av lilian canale - 13 August 2008 23:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 August 2008 15:48

joannakendall
Tal av boðum: 18
"out of work" means unemployed, at least in American English. It should be "outside of work" or "away from work". Also, "I was hoping" sounds much more natural than "I hoped".

13 August 2008 16:21

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi joanna,

"out-of-work" is a noun with the meaning of "unemployed". But that's not what I used.
"outside" or "away from" could be used if referring to a certain place, like the office for example (ouside the office/ far from the office), however what the line in Spanish means is that he'd like to meet the other person in a different activity. See what I mean?