Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Turc - ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments - Amor / Amistat
Títol
ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Text
Enviat per
Howenda
Idioma orígen: Italià
ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Notes sobre la traducció
lei non mi conosce, spero si accorga di me.
Títol
Seni düşünüyorum, seni rüyamda görüyorum, seni tanımayı isterdim.
Traducció
Turc
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Turc
Seni düşünüyorum, seni rüyamda görüyorum, seni tanımayı isterdim.
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 28 Setembre 2008 10:06
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Setembre 2008 09:23
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
'seni düşlüyorum'(imagine) or 'seni rüyamda görüyorum'(dreaming)?
28 Setembre 2008 10:02
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Edit done Figen, thank you