Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Turc - ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées - Amour / Amitié
Titre
ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Texte
Proposé par
Howenda
Langue de départ: Italien
ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Commentaires pour la traduction
lei non mi conosce, spero si accorga di me.
Titre
Seni düşünüyorum, seni rüyamda görüyorum, seni tanımayı isterdim.
Traduction
Turc
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc
Seni düşünüyorum, seni rüyamda görüyorum, seni tanımayı isterdim.
Dernière édition ou validation par
FIGEN KIRCI
- 28 Septembre 2008 10:06
Derniers messages
Auteur
Message
28 Septembre 2008 09:23
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
'seni düşlüyorum'(imagine) or 'seni rüyamda görüyorum'(dreaming)?
28 Septembre 2008 10:02
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Edit done Figen, thank you