Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Турецька - ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Заголовок
ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Текст
Публікацію зроблено
Howenda
Мова оригіналу: Італійська
ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Пояснення стосовно перекладу
lei non mi conosce, spero si accorga di me.
Заголовок
Seni düşünüyorum, seni rüyamda görüyorum, seni tanımayı isterdim.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька
Seni düşünüyorum, seni rüyamda görüyorum, seni tanımayı isterdim.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 28 Вересня 2008 10:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Вересня 2008 09:23
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'seni düşlüyorum'(imagine) or 'seni rüyamda görüyorum'(dreaming)?
28 Вересня 2008 10:02
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Edit done Figen, thank you