Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Turski - ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Tekst
Podnet od
Howenda
Izvorni jezik: Italijanski
ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Napomene o prevodu
lei non mi conosce, spero si accorga di me.
Natpis
Seni düşünüyorum, seni rüyamda görüyorum, seni tanımayı isterdim.
Prevod
Turski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Turski
Seni düşünüyorum, seni rüyamda görüyorum, seni tanımayı isterdim.
Poslednja provera i obrada od
FIGEN KIRCI
- 28 Septembar 2008 10:06
Poslednja poruka
Autor
Poruka
28 Septembar 2008 09:23
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'seni düşlüyorum'(imagine) or 'seni rüyamda görüyorum'(dreaming)?
28 Septembar 2008 10:02
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Edit done Figen, thank you