Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Turkki - ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Teksti
Lähettäjä
Howenda
Alkuperäinen kieli: Italia
ti penso, ti sogno, vorrei conoscerti.
Huomioita käännöksestä
lei non mi conosce, spero si accorga di me.
Otsikko
Seni düşünüyorum, seni rüyamda görüyorum, seni tanımayı isterdim.
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
Seni düşünüyorum, seni rüyamda görüyorum, seni tanımayı isterdim.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 28 Syyskuu 2008 10:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Syyskuu 2008 09:23
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'seni düşlüyorum'(imagine) or 'seni rüyamda görüyorum'(dreaming)?
28 Syyskuu 2008 10:02
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Edit done Figen, thank you