Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Romanès - TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàGrecAlemanyRomanèsRusXinèsÀrabAlbanès

Categoria Expressió - Amor / Amistat

Títol
TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO
Text
Enviat per HRODEBERT
Idioma orígen: Castellà

TE QUIERO MUCHO
TE AMO
TE ADORO
Notes sobre la traducció
AMOR

Títol
Te doresc mult...
Traducció
Romanès

Traduït per Tzicu-Sem
Idioma destí: Romanès

ÎMI EȘTI TARE DRAGĂ
TE IUBESC
TE ADOR
Darrera validació o edició per iepurica - 5 Gener 2009 13:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Gener 2009 09:21

Freya
Nombre de missatges: 1910
Diferenţe între " te quiero" şi " te amo" aici( dar trebuie să citeşti comentariile că link-ul acela direct nu există, cel puţin eu nu-l văd...)

2 Gener 2009 09:43

Freya
Nombre de missatges: 1910
Gata, am găsit şi link-ul-"fantomă" aici...era de fapt dat într-un comment mai de pe la sfârşit.

2 Gener 2009 10:21

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Ciao,

Aș putea folosi „îmi ești dragă tare”, „țin la tine foarte mult”. Ce zici?

Mulțumesc pentru tot ajutorul.
Tzicu-Sem.

2 Gener 2009 11:21

Freya
Nombre de missatges: 1910
Cam aşa ceva. Acum depinde şi de tonul cu care spui aceste cuvinte, dar cum noi nu avem nici posibilitatea să auzim, ne bazăm numai pe cuvintele în sine. Noi folosim "te iubesc" şi cu rudele apropiate, ei folosesc " te quiero", nu "te amo"...e mai complicat.

2 Gener 2009 11:23

Freya
Nombre de missatges: 1910
N-ai pentru ce.