Oversettelse - Spansk-Rumensk - TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORONåværende status Oversettelse
Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap | TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO | | Kildespråk: Spansk
TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Rumensk
ÎMI EȘTI TARE DRAGĂ TE IUBESC TE ADOR |
|
Senest vurdert og redigert av iepurica - 5 Januar 2009 13:56
Siste Innlegg | | | | | 2 Januar 2009 09:21 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Antall Innlegg: 1910 | Diferenţe între " te quiero" şi " te amo" aici( dar trebuie să citeşti comentariile că link-ul acela direct nu există, cel puţin eu nu-l văd...) | | | 2 Januar 2009 09:43 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Antall Innlegg: 1910 | Gata, am găsit şi link-ul-"fantomă" aici...era de fapt dat într-un comment mai de pe la sfârşit. ![](../images/emo/grin.png) | | | 2 Januar 2009 10:21 | | | Ciao,
AÈ™ putea folosi „îmi eÈ™ti dragă tareâ€, „țin la tine foarte multâ€. Ce zici?
Mulțumesc pentru tot ajutorul.
Tzicu-Sem. | | | 2 Januar 2009 11:21 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Antall Innlegg: 1910 | Cam aşa ceva. Acum depinde şi de tonul cu care spui aceste cuvinte, dar cum noi nu avem nici posibilitatea să auzim, ne bazăm numai pe cuvintele în sine. ![](../images/emo/smile.png) Noi folosim "te iubesc" şi cu rudele apropiate, ei folosesc " te quiero", nu "te amo"...e mai complicat. ![](../images/emo/smile.png) | | | 2 Januar 2009 11:23 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Antall Innlegg: 1910 | N-ai pentru ce.
|
|
|